Отстойник - Страница 162


К оглавлению

162

— Кто таков?

— Без понятия, но рука у меня тоже дай бог, в этом смысле аналогии нерадостные.

Хрясь!

Это уже не битье по податливой тушке человека. Это бульдозерной мощности напас в карстовую стенку. Судя по безмолвности, это наш рыжий вступил в распасовку. Вдруг у него клаустрофобия? Вдруг у него вообще полная медкарта противопоказаний и никаких прививок от ветрянки, оспы, сифилиса и общего офонарения? Как-то я неразумно на его счет поступил, импульсивно и опрометчиво.

Хрясть!

Нет, нормально поступил, можно дышать. Даже приятно стало, поскольку в лицо пахнуло свежайшим воздухом с ночного озера. Обнаружились звезды, высокие и мелкие, как им и положено быть в здешних широтах, правда, когда я был здесь в последний раз, их определенно было намного больше. Общая чернота сменилась глубокой синевой неба, подсвеченного багровым маревом по горизонту. О, да и не только по горизонту… сама луна висит над головой перезрелым томатом. Сделалась как кровь, согласно пророчеству. То ли Иоанн крови не видал, то ли помидоров — иначе описывал бы поточнее.

Рыжий в два удара отколол большие комья, остававшиеся рядом с пробитой им в стене дырой. Я к нему осторожно придвинулся и выглянул наружу. Ну да, карстовая пещера в толще холма. Вероятно, когда-то, много лет назад, она была открытой, но оплыла и заросла наглухо. Внизу, футах в ста по наклонной поверхности, плещется бескрайнее озеро Виннипег, его раз повидав — ни с каким другим не спутаешь. Похоже, не обманули. А что не видно прямо отсюда ни жертв, ни разрушений, так это приятно и понятно: край дикий, тут даже если захочешь поманьячить, придется либо долго бегать, разыскивая жертву, либо приезжать со своими. Да и вообще мы пока не представляем масштабов трагедии. Может, она еще и из стадии фарса не вышла? Я-то грешным делом опасался вывалиться прямо в центр разборки а-ля известная компьютерная игра DOOM: с одной стороны черти с фаерболами, с другой — храбрые реднеки с шотганами. Может, и не придется еще ничего штопать? Может, пересидим за кружечкой вискаря и баночкой тушенки, пока наши ученые на радость Чарли и впрямь не поразрешат все проблемы? Мечты-мечты, где ваша сладость. Стоит сесть, сразу в дверь позвонят. Из больших калибров.

— По первому ощущению, прибыли куда надо. Судя по вон той горбушке, у нас есть часа два-три до того, как станет светло. Предлагаю потратить это время с пользой — выбраться из пещеры и залезть повыше, чтобы разглядеть, где находимся и где тут можно сесть на паром или катер, поскольку нам нужно на ту сторону. Вопросы?

— Да. Мейсон, а рыжие женщины, правда, самые темпераментные?

— Ну рыжие мужеобезьяны впечатляют неиллюзорно.

— По крайней мере, более содержательно, чем удалось профессору. У меня всё.

— Тогда пошли.

Как пристало капитану тонущей пещеры, я выпустил свою команду на склон вперед себя. Бесчувственный Чарли с комфортом взгромоздился на загривок рыжего. Интересно, каковы шансы, что после такого обхождения он очнется с готовностью сотрудничать? Мне, собственно, не жалко, если он соберется свалить, но как-то за него боязно. Здесь не теплица, здесь Канада, а то еще, говорят, адские твари должны шляться.

Ладно, вперед забегать не будем. Что получится, то получится. Пулемет в походное положение… объясняйся потом на его счет с егерями, до которых, чего доброго, и не дошли никакие грозные новости… Носом сурово хлюпнуть, напоминая себе, что ночная свежесть без чашечки грога — праздное разбазаривание временного ресурса, и пошел спасать мир.

Такая, похоже, у нас теперь будет работа.

notes

1

В тексте романа использованы в виде точных и неточных цитат стихи: Андрея Анпилова, Михаила Щербакова, Александра Лаэртского, Николая Гумилева, Юрия Супоницкого, Михаила Кочеткова, Тимура Шаова, Шухрата Хусаинова, Владимира Высоцкого, Шарля Бодлера. — Примеч. автора.

2

«Презираю и гоню прочь невежественную толпу» (лат.).

3

«Большой брат следит за тобой» (англ.).

4

А. Анпилов. «Песенка о законе природы».

5

Если таковые имеются (англ.).

6

Крупный Интернет-магазин оружия.

7

«Я приезжаю из Алабамы» (англ.).

8

Букв.: божественные вмешательства (англ.).

9

Н. Гумилев. «Поэма начала».

162